1 |
23:43:08 |
rus-ger |
gen. |
гордиться |
stolz sein (auf Akkusativ: Wir sind sehr stolz auf Euch, weil Ihr einen Teil für die Gesundheit anderer Menschen beitragt.) |
Alex Krayevsky |
2 |
23:39:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
bounding conductor |
заземляющий проводник |
Stefan S |
3 |
23:39:07 |
eng-rus |
flor. |
fushia |
фуксия (распространенное ошибочное написание слова "fuchsia") |
Oleg Sollogub |
4 |
23:32:10 |
rus-ger |
gen. |
активно ведущееся строительство |
reges Baugeschehen |
Alex Krayevsky |
5 |
23:21:23 |
rus-ger |
gen. |
пойти в наступление |
in die Offensive gehen |
Alex Krayevsky |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
fin. |
payments initiated by |
платежи, совершённые по поручению |
Alex Lilo |
7 |
23:16:47 |
eng |
abbr. |
SOB |
start of business day |
Олег Семериков |
8 |
23:12:41 |
eng |
abbr. med. |
NSAR |
Non-Steroidal Anti-Rheumatic (agent) |
Drinkings |
9 |
23:11:38 |
eng-rus |
gen. |
perceived |
кажущийся |
Oleg Sollogub |
10 |
23:07:09 |
eng-rus |
econ. |
default on repayment |
не выполнять обязательств по выплате (долга) |
Svetlana D |
11 |
23:04:44 |
eng-rus |
econ. |
earn interest |
получать процентный доход |
Svetlana D |
12 |
22:46:17 |
eng-rus |
law |
precedence |
превалирование (международного права) |
Aelred |
13 |
22:41:04 |
eng-rus |
gen. |
first person shooter |
стрелялка (разновидность компьютерных игр) |
Oleg Sollogub |
14 |
22:39:33 |
rus-ger |
gen. |
Сейчас желания становятся реальностью из рекламы |
Jetzt werden Wünsche wahr. |
Alex Krayevsky |
15 |
22:37:25 |
rus-ger |
gen. |
Сейчас сбываются желания. из рекламы |
Jetzt werden Wünsche wahr. |
Alex Krayevsky |
16 |
22:33:40 |
eng-rus |
med. |
single-arm |
несравнительное |
albukerque |
17 |
22:25:45 |
rus-ger |
gen. |
подлинная любовь |
wahre Liebe |
Alex Krayevsky |
18 |
22:24:00 |
rus-ger |
gen. |
настоящая любовь |
wahre Liebe |
Alex Krayevsky |
19 |
22:19:15 |
eng-rus |
comp., MS |
theme |
тема оформления |
Oleg Sollogub |
20 |
22:13:17 |
eng-rus |
gen. |
surface |
появляться (He doesn't usually surface until ten o'clock – Он появляется обычно не раньше десяти часов) |
zeev |
21 |
22:02:40 |
rus-ger |
med. |
прямой массаж сердца |
direkte Herzmassage |
ivvi |
22 |
22:02:13 |
rus-ger |
med. |
непрямой массаж сердца |
äußere Herzmassage |
ivvi |
23 |
22:00:36 |
eng-rus |
gen. |
in connection |
по факту (Labelling is made in connection with the dispatch – маркировка осуществляется по факту отгрузки (т.е. находящийся на складе товар маркируется только будучи загруженным в грузовик (например) для отправки) |
Дима З. |
24 |
21:51:06 |
eng-rus |
gen. |
image |
фотография |
zeev |
25 |
21:37:40 |
rus-ger |
lit. |
лирический герой |
das lyrische Ich (стихотворения) |
Abete |
26 |
21:34:53 |
eng |
abbr. bank. |
Historically Underdeveloped Business zone |
HUB zone |
kotechek |
27 |
21:19:34 |
eng-rus |
O&G |
exploration permit |
поисковый участок |
felog |
28 |
21:11:06 |
rus-fre |
cosmet. |
смешанная кожа |
peau mixte |
Lena2 |
29 |
20:50:24 |
eng-rus |
avia. |
lift augmenting |
увеличение подъёмной силы крыла (с помощью механизации крыла; выпуск закрылков, предкрылков, щитков Крюгера) |
vmz755 |
30 |
20:34:53 |
eng |
bank. |
HUB zone |
Historically Underdeveloped Business zone |
kotechek |
31 |
20:23:45 |
eng-rus |
abbr. |
EECU |
электронный блок управления двигателем (engine electronic control unit) |
warsheep |
32 |
19:56:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Emergency, Fire Protection and Security Facilities Buildings |
здания средств ликвидации чрезвычайных ситуаций, противопожарной защиты и охраны объектов |
pipa1984 |
33 |
19:31:52 |
rus-fre |
gen. |
погрузчик |
fenwick |
Nadia007 |
34 |
18:24:48 |
eng-rus |
busin. |
gratuitous service agreement |
договор о безвозмездном оказании услуг |
Viacheslav Volkov |
35 |
18:11:00 |
eng-rus |
gen. |
smoky eye |
эффектный взгляд |
Озерова Ольга |
36 |
18:03:49 |
eng-rus |
gen. |
Minoans |
минойцы (Жители древнего минойского государства на острове Крит) |
scherfas |
37 |
17:59:34 |
eng-rus |
gen. |
forsythia |
форзиция, форсития, форсайтия (цветущее растение) |
Озерова Ольга |
38 |
17:58:57 |
eng-rus |
polym. |
contamination |
вкрапление (типа инородного включения) |
ulanka |
39 |
17:57:54 |
eng-rus |
gen. |
shade intensity |
интенсивность оттенка |
Rudy |
40 |
16:59:19 |
rus-fre |
biol. |
инозиндифосфат |
inosine-diphosphate (IDP, ИДФ) |
vleonilh |
41 |
16:58:25 |
rus-fre |
biol. |
Центральная инспекция по охране растений |
Inspection centrale de la protection de végétaux (I.C.P.V.) |
vleonilh |
42 |
16:42:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
skid |
модульное основание, модульная рама (не салазки!) |
pipa1984 |
43 |
16:21:27 |
eng-rus |
met. |
dull drilled bit |
сработанное буровое долото (использ. для сверления отверстий в трубной доске) |
annapolyakova |
44 |
16:17:44 |
fre |
biol. |
IB |
Institut de biologie |
vleonilh |
45 |
16:17:42 |
rus-fre |
biol. |
биологический институт |
Institut de biologie (IB) |
vleonilh |
46 |
16:16:25 |
fre |
biol. |
IAN |
Internationale des amis de la nature |
vleonilh |
47 |
16:16:23 |
rus-fre |
biol. |
Международное объединение друзей природы |
Internationale des amis de la nature (IAN) |
vleonilh |
48 |
16:15:31 |
rus-fre |
math. |
показатель |
indice (I) |
vleonilh |
49 |
16:15:08 |
eng-rus |
abbr. |
TCG |
Трёхсторонняя рабочая группа (Tripartite Core Group) |
Дюнан |
50 |
16:15:01 |
rus-fre |
IT |
показатель |
indice |
vleonilh |
51 |
16:13:55 |
rus-fre |
phys. |
коэффициент |
indice (I) |
vleonilh |
52 |
16:13:37 |
rus-fre |
tech. |
индикатор |
indicateur (I) |
vleonilh |
53 |
16:13:18 |
rus-fre |
biol. |
резец |
incisive (в зубной формуле, I) |
vleonilh |
54 |
16:12:42 |
rus-fre |
gen. |
влажность |
humidité (hum.) |
vleonilh |
55 |
16:12:24 |
fre |
biol. |
5-HTP |
hydroxy-5-tryptophane |
vleonilh |
56 |
16:12:21 |
rus-fre |
biol. |
гидроксиптофан |
hydroxy-5-tryptophane (5-HTP) |
vleonilh |
57 |
16:11:31 |
rus-fre |
biol. |
серотонин |
hydroxy-5-tryptamine (5-HT) |
vleonilh |
58 |
16:10:42 |
rus-fre |
gen. |
высокая температура |
haute température (H.T.) |
vleonilh |
59 |
16:09:57 |
rus-fre |
geogr. |
южное полушарие |
hémisphère sud (H.S.) |
vleonilh |
60 |
16:09:39 |
rus-ger |
tech. |
дозирующий конвейер |
Dosierband |
Jolo4ka |
61 |
16:09:22 |
rus-fre |
gen. |
относительная влажность |
humidité relative (H.R.) |
vleonilh |
62 |
16:08:59 |
fre |
med. |
Hpt |
haptoglobine (гаптопротеид сыворотки крови, взаимодействующий с гемоглобином) |
vleonilh |
63 |
16:08:55 |
rus-fre |
med. |
гаптоглобин |
haptoglobine (гаптопротеид сыворотки крови, взаимодействующий с гемоглобином, Hpt) |
vleonilh |
64 |
16:08:35 |
fre |
biol. |
HnRNA |
RNA hétérogène nucléaire |
vleonilh |
65 |
16:08:32 |
rus-fre |
biol. |
гетерогенная ядерная РНК |
RNA hétérogène nucléaire (HnRNA) |
vleonilh |
66 |
16:07:31 |
rus-fre |
gen. |
естествознание |
histoire naturelle (Hist. nat., H.N.) |
vleonilh |
67 |
16:07:08 |
eng |
abbr. IT |
CMU |
Carnegie-Mellon University |
LyuFi |
68 |
16:06:28 |
rus-fre |
geogr. |
северное полушарие |
hémisphère nord (H.N.) |
vleonilh |
69 |
16:05:36 |
rus-fre |
geogr. |
высокогорье |
haute montagne (H.M.) |
vleonilh |
70 |
16:02:50 |
rus-fre |
gen. |
прилив |
pleine mer |
vleonilh |
71 |
16:02:00 |
rus-fre |
gen. |
открытое море |
haute mer (H.M.) |
vleonilh |
72 |
16:00:17 |
eng-rus |
gen. |
willful breach |
преднамеренное нарушение |
tay |
73 |
15:59:07 |
eng-rus |
abbr. |
GSS |
Научное геологическое общество (Geological Science Society) |
Дюнан |
74 |
15:56:47 |
rus-fre |
nautic. |
прилив |
haute marée (H.M.) |
vleonilh |
75 |
15:56:00 |
fre |
gen. |
Hist. nat. |
histoire naturelle |
vleonilh |
76 |
15:55:20 |
eng-rus |
abbr. |
HIC |
Центр информации по гуманитарным вопросам (Humanitarian Information Centre) |
Дюнан |
77 |
15:51:35 |
rus-fre |
chem. biol. |
гистидин |
histidine (His) |
vleonilh |
78 |
15:50:56 |
eng-rus |
abbr. |
MRCS |
Общество Красного Креста Мьянмы (Myanmar Red Cross Society; бывш. Бирма) |
Дюнан |
79 |
15:50:23 |
rus-fre |
med. |
высокая частота рекомбинаций |
haute fréquence de récombinaison (Hfr) |
vleonilh |
80 |
15:45:11 |
rus |
abbr. biol. |
ГХЦГ |
гексан |
vleonilh |
81 |
15:45:08 |
rus-fre |
biol. |
гексан |
hexachlorocyclohexane (HCH, ГХЦГ) |
vleonilh |
82 |
15:43:58 |
eng-rus |
busin. |
management commitment |
обязательство руководства (при планировании и т.д.) |
Angel-lina |
83 |
15:41:24 |
fre |
physiol. |
HbO2 |
oxyhémoglobine |
vleonilh |
84 |
15:41:22 |
rus-fre |
physiol. |
оксигемоглобин |
oxyhémoglobine (HbO2) |
vleonilh |
85 |
15:40:55 |
fre |
med. |
HbF |
hémoglobine fœtale |
vleonilh |
86 |
15:40:53 |
rus-fre |
med. |
эмбриональный гемоглобин |
hémoglobine fœtale (HbF) |
vleonilh |
87 |
15:40:09 |
fre |
med. |
HbCO2 |
carbhémoglobine |
vleonilh |
88 |
15:40:06 |
rus-fre |
med. |
карбогемоглобин |
carbhémoglobine (HbCO2) |
vleonilh |
89 |
15:39:50 |
eng-rus |
abbr. |
DaLA |
Оценка разрушений и потерь (Damage and Loss Assessment) |
Дюнан |
90 |
15:39:32 |
fre |
biol. |
HbA |
hémoglobine d'adulte |
vleonilh |
91 |
15:39:30 |
rus-fre |
biol. |
гемоглобин взрослого |
hémoglobine d'adulte (HbA) |
vleonilh |
92 |
15:38:53 |
rus-fre |
gen. |
гемоглобин |
hémoglobine (Hb) |
vleonilh |
93 |
15:38:36 |
rus-fre |
tech. |
северное полушарие |
hémisphère boréal (H.B.) |
vleonilh |
94 |
15:38:16 |
rus-fre |
biol. |
непрямая гемагглютинация |
hémagglutination indirecte (HAi) |
vleonilh |
95 |
15:37:29 |
fre |
biol. |
Hab. |
habitat |
vleonilh |
96 |
15:37:25 |
rus-fre |
biol. |
местообитание |
habitat (Hab.) |
vleonilh |
97 |
15:36:56 |
rus-fre |
tech. |
южное полушарие |
hémisphère austral (H.A.) |
vleonilh |
98 |
15:36:38 |
rus-fre |
gen. |
горизонтальный |
horizontal (h) |
vleonilh |
99 |
15:36:21 |
rus-fre |
gen. |
час |
heure (h) |
vleonilh |
100 |
15:36:07 |
fre |
biol. |
GTP |
guanosine-triphosphate |
vleonilh |
101 |
15:36:04 |
rus-fre |
biol. |
гуанозинтрифосфат |
guanosine-triphosphate (GTP, ГТФ) |
vleonilh |
102 |
15:35:22 |
rus-fre |
gen. |
группа крови |
groupe sanguin (G.S.) |
vleonilh |
103 |
15:35:03 |
rus-fre |
gen. |
градус |
grade (gr) |
vleonilh |
104 |
15:34:45 |
rus-fre |
biol. |
эритроциты |
globules rouges (G.R.) |
vleonilh |
105 |
15:34:13 |
fre |
biol. |
GPDH |
glucose-6-phosphate-déshydrogénase (G6PD) |
vleonilh |
106 |
15:33:57 |
rus-fre |
biol. |
глюкозо-6-фосфат-дегидрогеназа |
glucose-6-phosphate-déshydrogénase (G6PD) |
vleonilh |
107 |
15:31:34 |
rus-ger |
tech. |
Скальпирование проволоки |
Drahtschälen |
KN |
108 |
15:29:37 |
rus-lav |
gen. |
пачули |
pačūlija |
Anglophile |
109 |
15:26:17 |
rus-ger |
tech. |
разматывание проволоки |
Drahtablauf |
KN |
110 |
15:25:13 |
rus-lav |
gen. |
боязно |
pabail |
Anglophile |
111 |
15:24:14 |
rus-lav |
gen. |
страшновато |
pabail |
Anglophile |
112 |
15:23:52 |
eng-rus |
gen. |
Ust-Luga |
Усть-Луга |
Alexander Demidov |
113 |
15:23:45 |
eng-rus |
gen. |
purpose of deposit |
цель депозита |
Only |
114 |
15:23:05 |
rus-lav |
gen. |
жутковатый |
pabaigs |
Anglophile |
115 |
15:21:31 |
rus-ger |
cables |
вытяжной диск |
Abzugsscheibe |
KN |
116 |
15:18:31 |
rus-lav |
gen. |
мрак |
tumsums |
Anglophile |
117 |
15:18:00 |
eng-rus |
gen. |
crediting of money |
зачисление денег на счёт (to the account) |
Only |
118 |
15:17:37 |
rus-lav |
gen. |
темень |
tumsums |
Anglophile |
119 |
15:15:37 |
rus-ger |
gen. |
аплодисменты отшумели |
der Applaus ist verhallt |
Abete |
120 |
15:13:42 |
rus-lav |
gen. |
невежда |
tumsone (о женщине) |
Anglophile |
121 |
15:10:38 |
rus-lav |
gen. |
переводимость |
tulkojamība |
Anglophile |
122 |
15:10:37 |
rus-ger |
tech. |
съёмный венец |
Abhebekranz |
KN |
123 |
15:04:51 |
rus-lav |
fig. |
пустоцвет |
tukšziedis |
Anglophile |
124 |
15:04:11 |
eng-rus |
gen. |
universal additional office |
удо (Универсальный дополнительный офис) |
Only |
125 |
15:03:18 |
rus-lav |
gen. |
праздное любопытство |
tukša ziņkārība |
Anglophile |
126 |
15:01:36 |
rus-lav |
gen. |
на корточках |
tupus rāpus |
Anglophile |
127 |
14:59:07 |
eng |
abbr. |
GSS |
Geological Science Society (Научное геологическое общество) |
Дюнан |
128 |
14:59:04 |
eng |
abbr. bank. |
Merchant Category Group |
MCG (Visa) |
kotechek |
129 |
14:57:13 |
rus-fre |
gen. |
внутренняя норма рентабельности |
Taux de rentabilité interne |
rousse-russe |
130 |
14:56:16 |
rus-lav |
gen. |
смутное предчувствие |
tumša nojauta |
Anglophile |
131 |
14:54:38 |
rus-lav |
gen. |
припугнуть |
pabaidīt |
Anglophile |
132 |
14:53:56 |
rus-lav |
gen. |
до седьмого колена |
līdz septītai paaudzei |
Anglophile |
133 |
14:51:23 |
rus-lav |
gen. |
ускоренными темпами |
paātrinātiem tempiem |
Anglophile |
134 |
14:50:55 |
eng-rus |
tech. |
operational criteria |
рабочее условие |
Alik-angel |
135 |
14:48:44 |
eng-rus |
gen. |
deny the opportunity |
лишать возможности |
Svetlana D |
136 |
14:46:59 |
rus-lav |
gen. |
не отставать |
turēties līdzi |
Anglophile |
137 |
14:45:44 |
eng-rus |
comp. |
tarball |
архив (формата tar) |
K48 |
138 |
14:44:21 |
rus-lav |
gen. |
своя рубашка ближе к телу |
katram savs krekls tuvāks |
Anglophile |
139 |
14:43:40 |
rus-fre |
gen. |
чистый дисконтированный доход |
Valeur actuelle nette |
rousse-russe |
140 |
14:43:35 |
eng-rus |
gen. |
receive just criticism |
подвергнуться справедливой критике |
Svetlana D |
141 |
14:40:39 |
rus-lav |
gen. |
оппонентка |
oponente |
Anglophile |
142 |
14:39:18 |
eng-rus |
gen. |
high sales |
высокий уровень продаж |
Svetlana D |
143 |
14:36:44 |
rus-lav |
gen. |
олигарх |
oligarhs |
Anglophile |
144 |
14:36:07 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a boom |
переживать подъём (как правило, экономический) |
Svetlana D |
145 |
14:35:38 |
rus-lav |
gen. |
оккультист |
okultists |
Anglophile |
146 |
14:33:23 |
eng |
abbr. microbiol. |
Malt Extract Agar |
MEA (агар с солодовым экстрактом) |
Дима З. |
147 |
14:32:20 |
eng-rus |
lat. |
cautio judicatum solvi |
обеспечение исполнения решений (allpravo.ru) |
Leonid Dzhepko |
148 |
14:32:11 |
eng-rus |
gen. |
play a prominent part |
играть заметную роль |
Svetlana D |
149 |
14:30:19 |
eng-rus |
gen. |
completeness |
укомплектованность (оборудования) |
Sintey |
150 |
14:30:12 |
rus-fre |
gen. |
рентабельность производства |
rendement или rentabilité de la production |
rousse-russe |
151 |
14:28:43 |
rus-lav |
gen. |
почва уходит из-под ног |
ūdens smeļas mutē |
Anglophile |
152 |
14:28:03 |
eng |
abbr. microbiol. |
Brain Heart Infusion |
BHI (Сердечно-мозговая вытяжка) |
Дима З. |
153 |
14:25:22 |
rus-lav |
gen. |
под рукой |
pa tvērienam |
Anglophile |
154 |
14:23:46 |
rus-lav |
gen. |
кальян |
ūdenspīpe |
Anglophile |
155 |
14:23:34 |
eng-rus |
gen. |
I'll keep that in mind |
я возьму это на заметку |
Yokky |
156 |
14:20:02 |
eng-rus |
gen. |
Institute for the Economy in Transition |
ИЭПП (Институт экономики переходного периода) |
rechnik |
157 |
14:19:14 |
eng-rus |
gen. |
computer mouse |
компьютерная мышь |
Alexander Demidov |
158 |
14:18:44 |
eng |
abbr. comp. |
segmentation fault |
segfault |
K48 |
159 |
14:16:53 |
eng-rus |
comp. |
segmentation fault |
ошибка сегментации |
K48 |
160 |
14:15:36 |
rus-lav |
gen. |
терпеть насмешки |
ciest ņirgas |
Anglophile |
161 |
14:13:42 |
eng-rus |
sport. |
bib |
стартовый номер |
Альфиюха |
162 |
14:13:14 |
rus-lav |
gen. |
терпеть издевательства |
ciest ņirgas |
Anglophile |
163 |
14:03:02 |
rus-lav |
gen. |
укокошить |
nozūmēt |
Anglophile |
164 |
13:59:04 |
eng |
abbr. bank. |
MCG |
Merchant Category Group (Visa) |
kotechek |
165 |
13:56:57 |
rus-lav |
gen. |
кокнуть |
nozūmēt |
Anglophile |
166 |
13:56:44 |
eng-rus |
microbiol. |
ISB |
инозитоло-сывороточный бульон (Inositol Serum Broth) |
Дима З. |
167 |
13:54:56 |
rus-lav |
gen. |
многозначное слово |
vārds ar vairākām nozīmēm |
Anglophile |
168 |
13:54:10 |
eng-rus |
gen. |
checkoff space |
место для "галочки" (в документах, вопросниках, анкетах) |
Angel-lina |
169 |
13:51:16 |
rus-ger |
gen. |
возвратить название |
rückbenennen (in + Akkusativ; прежнее название к.-либо учреждению, организации) |
Abete |
170 |
13:43:32 |
rus-ger |
plast. |
фторопласт |
FPM |
Justov |
171 |
13:36:27 |
eng-rus |
IT |
lossy network |
сеть с потерями |
Nadya1976 |
172 |
13:33:23 |
eng |
abbr. microbiol. |
MEA |
Malt Extract Agar (агар с солодовым экстрактом) |
Дима З. |
173 |
13:31:31 |
eng-rus |
gen. |
cargo terminal |
грузовой терминал (AD) |
Alexander Demidov |
174 |
13:27:49 |
eng-rus |
gen. |
matrix |
образец, шаблон (natural matrix – естественный образец/шаблон (в том числе и для подражания)) |
Дима З. |
175 |
13:25:51 |
eng-rus |
gen. |
vogue word |
модное слово |
WiseSnake |
176 |
13:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
RFFIT |
анализ быстрого ингибирования фокусов флюоресценции (Rapid Fluorescent Focus Inhibition Test) |
bajda |
177 |
13:18:44 |
eng |
comp. |
segfault |
segmentation fault |
K48 |
178 |
13:08:36 |
eng-rus |
avia. |
alodize |
обработать алодайном (см. alodine; антикоррозионная обработка алюм. сплавов) |
alexm1028 |
179 |
13:02:04 |
eng-rus |
inf. |
cat come out of the bag |
тайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка) |
Rust71 |
180 |
12:26:19 |
eng-rus |
gen. |
digital video recorder |
ДВР (для систем видеонаблюдения) |
little_lesia |
181 |
12:22:36 |
eng-rus |
O&G |
chiksan |
поворотное сочленение |
IgorCher |
182 |
12:19:30 |
eng-rus |
gen. |
HSEA |
Охрана труда и промышленной безопасности (Health, Safety, Environment and Assurance) |
IgorCher |
183 |
12:05:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flowline |
поток флюида в оптическом анализаторе флюида или анализаторе композиционного состава флюида (Live fluid analyzer, LFA, Composition Fluid Analyzer, CFA, технология Шлюмберже) |
evermore |
184 |
11:23:25 |
eng-rus |
relig. |
wicca |
магия ни черная ни белая, религия колдунов и магов (приверженцы считают, что магия абсолютно нейтральна, что черной или белой её делают намерения практикующего) |
Belenka |
185 |
11:22:04 |
eng-rus |
gen. |
in the sticks |
в захолустье |
Дмитрий_Р |
186 |
10:47:18 |
eng-rus |
construct. |
external envelope |
ограждающие конструкции |
little_lesia |
187 |
10:32:38 |
eng-rus |
phys. |
soakability |
впитывающая способность |
HeneS |
188 |
10:17:06 |
eng-rus |
avia. |
waterproofing method |
метод дождевания (при проверке герметичности фюзеляжа) |
Медведь |
189 |
10:13:43 |
eng-rus |
gen. |
entity-relationship model |
информационная модель (An entity-relationship model (ERM) is an abstract conceptual representation of structured data. Entity-relationship modeling is a relational schema database modeling method, used in software engineering to produce a type of conceptual data model (or semantic data model) of a system, often a relational database, and its requirements in a top-down fashion.) |
yulayula |
190 |
10:10:15 |
eng-rus |
slang |
loopy-ass motherfucker |
ёбнутый придурок (from Urbandictionary.com) |
Toughguy |
191 |
9:59:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
security key |
защитный ключ |
Nadya1976 |
192 |
9:58:09 |
eng-rus |
gen. |
geographically dispersed |
территориально разнесённый (All archived documents are simultaneously posted and available at two geographically dispersed backup facilities for fully redundant disaster recovery and business continuity protection. (example from JPMorgan's site)) |
yulayula |
193 |
9:29:15 |
eng-rus |
construct. |
develop a property |
осваивать, застраивать земельный участок |
alexsokol |
194 |
9:28:50 |
eng-rus |
gen. |
main floor |
первый этаж |
Lucertolone |
195 |
9:15:04 |
eng-rus |
gen. |
dope |
прикольный (Happy late Fathers Day. You're a dope person and a cool father) |
luchikosho |
196 |
8:41:29 |
eng-rus |
gen. |
gps |
Глобальная система местоопределения |
Geos |
197 |
8:06:45 |
eng-rus |
bank. |
loan fees |
вознаграждение по займам |
voronxxi |
198 |
7:09:23 |
eng-rus |
ecol. |
bioaugmentation |
биоаугментация |
А.Шушаников |
199 |
7:03:44 |
eng-rus |
ecol. |
rhizofiltration |
ризофильтрация |
А.Шушаников |
200 |
5:03:43 |
eng-rus |
gen. |
subordinate tax authorities |
нижестоящие налоговые органы |
ABelonogov |
201 |
2:02:53 |
rus |
gen. |
Кодекс ОСПС |
Международный кодекс по охране судов и портовых средств |
ABelonogov |
202 |
1:57:42 |
eng-rus |
tech. |
synchronizer sleeve |
втулка синхронизатора (КПП) |
Anastassja |
203 |
0:46:54 |
eng-rus |
gen. |
multi-organ failure |
полиорганная недостаточность (ВИЧ) |
Мария100 |
204 |
0:44:51 |
rus-ger |
med. |
без изменений |
ohne Besonderheiten (o.B.) |
kitti |
205 |
0:41:33 |
eng-rus |
market. |
SWOT analysis |
ситуационный анализ (или (первые буквы английских слов: strengths – сильные стороны, weaknesses – слабые стороны, opportunities – возможности и threats – опасности, угрозы); может осуществляться как для организации в целом, так и для отдельных видов бизнеса. Его результаты в дальнейшем используются при разработке стратегических планов и планов маркетинга. впервые введён в 1963 году в Гарварде на конференции по проблемам бизнес-политики профессором K. Andrews. Первоначально SWOT анализ был основан на озвучивании и структурировании знаний о текущей ситуации и тенденциях.) |
Alex Lilo |
206 |
0:31:35 |
eng-rus |
stylist. |
spikes |
спайки (НЕ МЕДИЦИНСКИЙ ТЕРМИН!; нагеленые или вощёные торчащие вверх пряди волос в причёске "ёжиком") |
Дима З. |
207 |
0:25:44 |
eng-rus |
mil. |
spike |
ёрш (для забивки запала) |
Дима З. |
208 |
0:16:52 |
eng-rus |
mus. |
philharmonic society |
филармония |
Alex_Odeychuk |